Jump to content

Talk:Cantonese Pinyin

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled

[edit]

I wanna ask if the pages Standard Cantonese Pinyin and IPA system (free style) can be added into the "RCL" list. Thank you^^. —Preceding unsigned comment added by Syaoranli (talkcontribs) 18:57, December 11, 2005 (UTC)

Is "Standard Cantonese Pinyin" its official name in English? What is its name in Chinese? Thanks. — Instantnood 20:29, 11 December 2005 (UTC)[reply]
In Chinese, it was often called as 《常用字廣州話讀音表》拼音方案, 「教院式」拼音方案, but no fix English name (since the Education Department / EMB just called it in Chinese) till the publish of 《廣州話正音字典》by 詹伯慧. For example, an Cantonese input Method by CCCL. Some data calls this English name in its instruction leaflet. I have data in paper but no scanner or DC now >.<.
Alright. Please kindly fix it when you've got its exact official English name. :-) — Instantnood 18:22, 12 December 2005 (UTC)[reply]
Are "Yu Binzhao" and "Zhan Bohui" their official names in English? — Instantnood 20:31, 11 December 2005 (UTC)[reply]
Still finding. These two names are used in the databeas of Hong Kong Academic Library Link. I will update when I fine it^^
Similar to my comment above, please kindly fix them when you've got their names. Thanks. — Instantnood 18:22, 12 December 2005 (UTC)[reply]

Tone marks

[edit]

Someone just posted to a discussion page and gave Cantonese pinyin with Mandarin pinyin-like tone marks (accents, macron, etc.). Is there such a system for Cantonese pinyin, using diacritics rather than numerals? Badagnani 07:22, 24 January 2007 (UTC)[reply]

It's possible to use tone marks instead of numbers for the Yale romanization. There are three diacritics, and they are combined with the letter 'h' to give 6 tones. --Yuje 02:52, 26 January 2007 (UTC)[reply]

Names of tones

[edit]

Does it make sense to transcribe the tone names in to Mandarin Pinyin, if they are the names for the Cantonese - or at least this page is about the cantonese tones... what about adding Standard Cantonese Pinyin to them instead or additionally? SuperMidget 17:08, 30 May 2007 (UTC)[reply]

Seconding the change to Cantonese Pinyin. I would do it myself if I knew how to. Vampyricon (talk) 22:23, 26 August 2021 (UTC)[reply]
I did end up changing it using this page: zh:粵語拼音對照表. Vampyricon (talk) 22:38, 26 August 2021 (UTC)[reply]

Name

[edit]

Someone else should fix all the templates and articles that link to this page, as they’re all still using the incorrect name “Cantonese Pinyin” and my attempt to fix them has been reverted.

I gather the name “Cantonese Pinyin” must have been chosen as a provisional title when the article was first written, probably because an English name for this thing did not exist back then. However, this is neither a currently accepted name in English nor an accurate translation of any of its names in Chinese; it is also misleading since this romanization has nothing to do with the pinyin system.

(If any romanization scheme should be called “Cantonese Pinyin” that would be either jyutping or the Guangdong Romanization, both of which are actually related to pinyin to some degree; so the current name has the additional problem of being very ambiguous.) — al12si (talk) 01:31, 1 October 2024 (UTC)[reply]

Requested move 1 October 2024

[edit]

Cantonese PinyinILE romanization of Cantonese – Per above, whose author I thank for pointing out just how poorly this article is named. I am frankly not sure about the proposed title, but it seems serviceable. If it's not ideal, better considered suggestions are encouraged. Remsense ‥  03:53, 1 October 2024 (UTC)[reply]

Note: WikiProject Hong Kong and WikiProject China have been notified of this discussion. Remsense ‥  03:53, 1 October 2024 (UTC)[reply]