Jump to content

Talk:Rijeka/Archive 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archive 1


river meaning

the sentence saying that Rijeka means river in English is convoluted. If Rijeka is the word for River in Croat, could the sentence be changed to reflect that? —Preceding unsigned comment added by 128.189.135.87 (talk) 01:09, 12 June 2008 (UTC)

Italy's claim

Italy based her claim on the fact that Italians were the largest single nationality within the city, though they remained a minority. Croats made up most of the remainder, and were also a majority in the surrounding area

This was the previous version, before CJWilly dropped the second clause. I'm wondering, what was the actual proper meaning of the whole thing? Were there <50% of Italians, <50% Croats and a large percentage of others in the city, or were there >50% of Italians in the city? --Joy [shallot] 16:32, 17 Jan 2005 (UTC)

It sounds to me like it means they are the largest of several minorities (as Bosniaks are the largest minority in Bosnia-Herzegovina. However, in the two D'Annunzio biographies I have available the figure given at the time of his invasion is 30,000 Italians out of a total population of about 50,000.--Mopsy Fairlight 20:03, 6 March 2006 (UTC)

D'Annunzio was a famed nationalist and such people rarely told the truth about these things. — Preceding unsigned comment added by 188.124.131.236 (talk) 17:59, 27 June 2011 (UTC)

Coat of Arms

The previous coat of arm (Rijeka_-_coat.png)shown on this page is the symbol of Coast and Gorski kotar County (http://zeljko-heimer-fame.from.hr/descr/hr-ri.html The real Rijeka's coat of arm is eagle with 2 head http://www.crwflags.com/fotw/flags/hr-ri-ri.html (Contra1)

Map

The map should be corrected. Rijeka is situated more north-eastwards than it is shown on the map. The city lies exactly at the right side of the angle that the sea makes between Istria and the mainland. — Preceding unsigned comment added by 193.198.8.211 (talkcontribs) 11 June 2006

Well, now it's too north. It should go down 2-3mm, just to reach the coastline. — Preceding unsigned comment added by 193.198.146.96 (talkcontribs) 25 August 2006

Fair use rationale for Image:Grbri130.gif

Image:Grbri130.gif is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to ensure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images lacking such an explanation can be deleted one week after being tagged, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 22:22, 13 February 2008 (UTC)

List of Mayors

Here's the thing "Luigi", can you please provide some kind of source confirming your Mayor list? I'm not saying its necessarily wrong, but I won't take your word for granted. Also, since there are suspicions that you're a sock of the banned irredentist "crusader" User:PIO, I suspect some of these might be italianized versions of Hungarian or Croatian names. --DIREKTOR (TALK) 19:45, 4 June 2008 (UTC)

Fiume

Fiume redirects to Rijeka. If it's important enough for a redirect, shouldn't it be explained in the text. I guess that it is the Italian name. Right? —Preceding unsigned comment added by 88.233.212.149 (talk) 15:23, 16 September 2008 (UTC)

It's what Italians call Rijeka, yes. The article pointed this out until a few days ago when a nationalist came along and removed the info [1]. I've changed it back, per WP:NCGN. AlasdairGreen27 (talk) 15:53, 16 September 2008 (UTC)

By the way, Fiume is what Italians call Rijeka but also what Rijeka called itself for long time, as demonstrated by the fact that Hungarians, who ruled it for long time, adopted that name. Rijeka has a lot of recognized minorities, among them Italians are the only one officially defined as autochthonous. I believe this is important to define the character of the city and should be mentioned. 217.140.0.27 (talk) 15:56, 17 November 2008 (UTC)

Fiume is not only the historical name of Rijeka, is also the actual Italian and Hungarian name for it. Fiume above all is a word matching many different entries and uses in an English encyclopedia. It colud be necessary to add an hatnote in order to redirect to a disambiguation page.--Theirrulez (talk) 14:26, 4 May 2010 (UTC)

I agree. Additionally, the city should be referred to 'Rijeka' only in contexts where it was the name of the time period. It does not make sense to talk about "Rijeka in WWII" because the city was not "Rijeka" then, but "Fiume". This is the procedure followed for other towns that have switched national affiliations over time, such as Gdańsk (a.k.a. Danzig) and Wrocław (a.k.a Breslau). ~~ Lothar von Richthofen (talk) 21:44, 20 October 2011 (UTC)

Reka/Rika

With the famous <e/ije/i> phonetical system, there are different variations of the word for "river", but is it the case that people in these regions actually use Rika or Reka when referring to the fixed name city? In Macedonian, the word for river is also "reka" but the name for the Croatian city is "Rieka", the difference being that in Macedonian there is generally no /j/ separating /i/ and /e/ (for historical reasons). Evlekis (Евлекис) (argue) 11:49, 18 August 2011 (UTC)

Croatian Wikipeda article says that in some non-standard Croatian dialects the city is referred to as "Reka" and "Rika". I assume they are talking about the chakavian dialects which are spoken around Rijeka, although I never heard anyone call the city that way. As for the city itself, there's the so-called fiumanski dialect, which is an urban dialect that had been widely spoken about a century ago. Rijeka is associated with it even today even though less and less people actually speak it. Fiumanski is a form of chakavian Croatian but with a whole lot of vocabulary loaned from Italian, German and Hungarian (reflecting the unique history of the city), and people hailing from there wishing to insist on their local identity would probably refer to the city as "Fiume" (and themselves as "Fiumani"). Timbouctou (talk) 00:29, 30 August 2011 (UTC)

I agree with you: the name of this town is Rijeka and not Fiume. The Italian man or woman who wrote Fiume must surely be a nationalist: there are still some of them in Italy even among younger people; I am Italian and I know the history of my well enough to support your choice. — Preceding unsigned comment added by 95.74.81.187 (talk) 21:07, 9 December 2011 (UTC)