Jump to content

User talk:Magairlin

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Welcome!

[edit]

Hello, Magairlin, and welcome to Wikipedia! Thank you for your contributions. I hope you like the place and decide to stay. Here are some pages that you might find helpful:

I hope you enjoy editing here and being a Wikipedian! Please sign your messages on talk pages using four tildes (~~~~); this will automatically insert your username and the date. If you need help, check out Wikipedia:Questions, ask me on my talk page, or ask your question on this page and then place {{help me}} before the question. Again, welcome! --Vejvančický (talk | contribs) 13:25, 30 October 2012 (UTC)[reply]

V Prostijově...

[edit]

Zdravím, I just put File:V Prostijově na renko.jpg into Moravian dialects article after expanding it with some regional-specific info. Thought it might be good to include this poem as an example text, but I have no idea what some words mean, could you enlighten? And see if my translation is correct

Haná Czech English
V Prostijově na renko, je tam pěkny stáni

Stojijó tam na něm štere koně vrany

V Prostějově na ??? je tam pěkné stání

Stojí tam na něm čtyři koně vrané

In Prostějov on the ??? there is a nice stable

Four black horses stand there

feel free to correct / fill in and add the table to the article yourself, or use a different text if you know a better one. Thanks - filelakeshoe 19:05, 5 November 2012 (UTC)[reply]

Thanks for expanding the article! As for the problematic parts: Moravian na renko (Czech na rynku) means 'on the market square'; Moravian stáni means rather 'stall' than 'stable'. I nonetheless leave the final translation up to you as you have better English language intuition than me. Magairlin (talk) 19:22, 5 November 2012 (UTC)[reply]

Just wondering in that second bit of Haná text, what do the letters ê and ô represent? Is ô the same as in Slovak /wo/? - filelakeshoe 11:17, 15 November 2012 (UTC)[reply]

They are usually described as 'wide (open) e, resp. o', but I don't dare to guess which IPA symbols would fit them best. They are reflexes of earlier y, resp. u (preserved in other dialects). This notation is very common in Central Moravian dialectological works. Magairlin (talk) 13:14, 15 November 2012 (UTC)[reply]
Aha, so is ê then the same sound as Slovak ä? That's also a "široké é" but then this kind of thing differs between languages. I would guess the ô/o pair might be [o] and [ɔ] which are in complementary distribution in Czech pretty much. I found an article on naše řeč but no clue to IPA values. - filelakeshoe 18:41, 16 November 2012 (UTC)[reply]
As the pronunciation differs according to the region, there is no simple answer to your question. I suppose that the sounds you suggest definitely hold in some dialects, but I'm not able to say much more about it. Magairlin (talk) 19:48, 17 November 2012 (UTC)[reply]